Meine lieben Leser und alle Interessierte,
hier ist er nun! Mein Held. Einer meiner Helden bei der Umsetzung meiner Arbeit! Mein Übersetzter!
Andrew hat sich tapfer ans Werk gemacht und ermöglicht mir, *Das Wasserschlösschen zur lockeren Schraube* mit einem unglaublichen Charme, in englischer Sprache herausgeben zu können. Nachfolgend seine Biografie:
Andrew hat sich tapfer ans Werk gemacht und ermöglicht mir, *Das Wasserschlösschen zur lockeren Schraube* mit einem unglaublichen Charme, in englischer Sprache herausgeben zu können. Nachfolgend seine Biografie:
I was born in Fairfax, Virginia in the United States of America in the
year of 1978. During the months which preceded my birth my mother never
dreamed, as Virgil's did, that she was about to bring forth a laurel
branch. Nor, I must add -- however painful the admission to my vanity --
did she imagine she bore within her a flaming brand, like Olympias the
mother of Alexander. This is extraordinary, I agree, but it is true. I
came into the world quite normally, unheralded by any of the portents in
use in poetic times to announce the arrival of those destined for
glory. Can it be that our age is lacking in poetry? (Brownie points for
anyone who can correctly identify the lengthy quote!)
After
being told by my high school German teacher that the person I
considered to be best in the class could "play with the orchestra," but I
could "sing solos," I was set on a path that lead to Germany.
Naturally, once I got there, I lost my heart in Heidelberg … to a
Georgian. This caused much consternation on the home front, since I had
difficulty explaining to almost everyone I knew that she was from the
OTHER Georgia. My fellow countrymen and countrywomen, God bless them,
don't excel in geography. When we finally got that straightened out, I
proposed to my love by telling her that if she married me, it would be
one of the best decisions she ever made.
My
wife being the most attractive woman I know by quite some, it did not
take us long to accumulate three children, who are now my reason for
getting up every morning. You may interpret that last clause as you see
fit.
I
have chosen to damn myself and my family to a life as outsiders, as
those who never quite fit, who are not from around here. We live in
Mannheim. (Attention American readers: Mannheim is not in America.) It
makes every day just that much more challenging, and challenging mostly
means fun.
For
a long time, I spent my professional life hunkered down in the perfect
and always explicable world of computers. Once I decided to move into
management my talent was immediately recognized, and securing a
promotion was a walk in the park. Universally loved by bosses,
coworkers, and employees, I now make a very respectable amount of money
by spending my day insinuating to everyone that I could do their jobs
better than they do. It's a living.
Bärbel
Kiy, immediately smitten with me after our first conversation at her
husband's 25th anniversary at work (did I mention that I have a way with
women?), presented me with a birthday present when she asked me if I
would translate her first book into English. I believe her words were:
"you're the only one who could possibly do my book justice. Please. I'm
lost without you!" Being chivalry in person (and after demanding a
substantial cut of the profits), I assented.
Vielen Dank für euer ungebremstes Interesse.
Eure Bärbel
Eure Bärbel
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen